Spis treści
Zanim zdecydujesz się przygotować dokumenty do tłumaczenia, warto wiedzieć, jak zrobić to poprawnie. Dzięki temu cały proces przebiegnie szybciej, taniej i bezproblemowo. Niezależnie od tego, czy chodzi o akta urzędowe, dokumenty samochodowe, świadectwa, umowy handlowe czy materiały biznesowe – odpowiednie przygotowanie plików pozwala uniknąć błędów i ułatwia pracę tłumaczowi.
W tym artykule pokazujemy krok po kroku, jak przygotować dokumenty, aby tłumaczenie zostało wykonane sprawnie i spełniało wszystkie wymagania formalne.
Dobre przygotowanie materiałów przekłada się na:
Do tłumaczenia przysięgłego najlepiej przekazać oryginał lub uwierzytelnioną kopię. W wielu przypadkach wystarczy jednak dobrej jakości skan.
Najlepsze formaty plików: PDF, DOCX, JPG, PNG.
Aby dobrze przygotować dokumenty do tłumaczenia, musisz zadbać o ich przejrzystość.
Im czytelniejszy dokument, tym mniej pytań od tłumacza i krótszy czas realizacji.
Częstym problemem jest przesyłanie tylko części dokumentu. To poważny błąd.
Pamiętaj:
Jeśli przesyłasz więcej niż jeden dokument:
Takie uporządkowanie pozwala tłumaczowi szybciej rozpocząć pracę.
Bardzo istotne jest wskazanie, na jaki język tłumacz ma przełożyć dokument i w jakim celu będzie on wykorzystany.
Im więcej szczegółów podasz, tym lepszy będzie efekt końcowy.
Czasami dokument zawiera prywatne dopiski, które nie są istotne dla urzędu ani dla tłumaczenia. Możesz je zasłonić lub usunąć – skrócisz czas pracy tłumacza i zwiększysz bezpieczeństwo danych.
Przed zleceniem zawsze:
W biurach takich jak SzybkieTlumaczenia.pl wycenę można uzyskać online w kilka minut.
W 2025 roku większość urzędów akceptuje już wersje elektroniczne, co znacznie przyspiesza proces.
Coraz więcej osób zleca tłumaczenia w pełni przez internet. Aby zrobić to poprawnie:
Gotowe tłumaczenie otrzymasz mailem lub pocztą – szybko i bez wychodzenia z domu.
Umiejętność właściwego przygotowania dokumentów do tłumaczenia pozwala uniknąć opóźnień, dodatkowych kosztów i błędów.
Pamiętaj, aby:
Dzięki temu proces będzie szybki, przejrzysty i bezproblemowy.
Czy mogę przygotować dokumenty do tłumaczenia w formie zdjęć?
Tak, jeśli zdjęcia są dobrej jakości i wyraźne. Jednak skan jest pewniejszym rozwiązaniem.
Czy tłumacz przysięgły może tłumaczyć na podstawie kopii dokumentu?
Tak, ale urząd może poprosić o okazanie oryginału.
Czy mogę usunąć fragmenty dokumentu, których nie chcę tłumaczyć?
Tak, ale tylko jeśli nie wpływa to na kompletność i sens dokumentu.
Czy tłumaczenia online są honorowane w urzędach?
Tak, jeśli zostały wykonane przez tłumacza przysięgłego i opatrzone podpisem elektronicznym.